En recherchant le patch de traduction de Shining Force II, je vois que tu as été relecteur ?

En recherchant le patch de traduction de Shining Force II, je vois que tu as été relecteur ?

 . Et surtout je suis intervenu alors que la trad était quasi terminée mais le projet quasi au point mort par manque de motivation de l'équipe... vue mon implication à 200% ça a remotivé tout le monde à apporter la touche finale pour enfin sortir la traduction !
. Et surtout je suis intervenu alors que la trad était quasi terminée mais le projet quasi au point mort par manque de motivation de l'équipe... vue mon implication à 200% ça a remotivé tout le monde à apporter la touche finale pour enfin sortir la traduction !
Je suis d'ac, mais le gameplay est vraiment original et prenant par rapport au reste des Tactical que j'ai fait. C'est son point fort je trouve.
Cool ça !dandyboh a écrit : ↑03 mai 2025 14:00Yes !
Je connaissais le jeu par cœur donc je l'ai fait de fond en comble, j'ai corrigé une centaine de fautes (dont un contre-sens total sur une des répliques) + repéré 1 ou 2 bugs + reformulé certaines phrases qu'elles étaient pas trop du français. Et surtout je suis intervenu alors que la trad était quasi terminée mais le projet quasi au point mort par manque de motivation de l'équipe... vue mon implication à 200% ça a remotivé tout le monde à apporter la touche finale pour enfin sortir la traduction !
D'où le commentaire super sympa à mon égard dans le README de la trad
L'équipe a fait un super boulot, en plus de la traduction ils ont augmenté le nombre de caractères des classes + remis la possibilité d'ouvrir les coffres pendant le combat comme pour la version jap.

Ah non surtout pas.
Pouce en l'air.

Moi aussi j'avais mis "Super Metroid" mais déjà choisi et tant mieux quelque part.

Un tirage intégral au plouf-plouf jusqu'a la finale ! Comme ça on a les résultats avant minuit.
82, c'est pas génial à diviser.BeyondOasis a écrit : ↑07 mai 2025 20:40Ou tu vires PCE, AES et CDI comme ça on arrive sur un compte rond.